修訂版序


自從一九二八年秋間,本書全部出版以來,感謝神,各地的信徒們紛紛訂購,致不久的時候,便銷售一空。並且有許多人更不憚煩的將他們如何從本書所載的真理得忖F釋放,來告訴我們;使我們知道神所託付給我們的,實在是不落空的。神的兒女如此的接受這本書,真是我們所當感謝神的。

約有二年之久,本書沒有全部可出售了。我本來並不想印第二版,以為有了二千部在外面流通已經是夠的了。同時我也不願意亟亟於再版。因為要看到底此書的真理,在外面的工作,要有如何的結果。但是,在這二年中,要書者竟有幾百起之多;同時,從許多的見證堙A得知此書的真理是可實行的,是會釋放人的,是神的兒女們所需要的。所以此書的再版,也就不能再遲了。

這一版的書和第一版,在教訓和真理上,沒有多少的分別。不過為朵s的亮光,和新的感覺,並為戌b寫第一版的時候,有的地方不很明瞭的緣故,這一版,就有許多的地方,是經過我花好多的工夫增改過的。在這樣的增改中,我曾尋求主的幫助,並盡力要求連名詞都與聖經相合。

說到名? ,我們知道,聖經的名詞,常常和我們說話的名詞不同。比方:「贖罪」這個名詞,在我們說話的時候,是指戎D耶穌在十字架上的全部工作說的。但是,「贖罪」在聖經堶悸熒N思,只是指次o被遮蓋說的。

因此,有許多名詞,從我們說話看來,是不錯的,但是從聖經看來,是不頂準確的。就如「勝罪」、「死己」、「釘己於十字架」、「釘死魂的生命」,這些名詞,一說出來,我們都知道是指甚麼說的。但是,這些名詞是聖經堜狳S有的。聖經堥癡S有這些東西。聖經不說「勝罪」,只說「脫離了罪」,「從罪得了釋放」,因為神的救法並不是叫我們勝過罪,乃是釘死我們的舊人,叫我們能以脫離了罪和罪的能力而已。(本書間有勝罪字眼,乃是就次g歷方面而言。)聖經不說「死己」,只說「捨己」,或者繙得更好就是「拒絕己」;對於己不說「釘十字架」,乃是說「背十字架」;因為己是我們的人格,永遠沒有死的可能;己一死,我們人已經了了;己就是我們這個人;所以,只能拒絕,只能背十字架。背十字架的意思不是「死」,但是,是「願意死」。聖經不說「釘死魂生命」,只說「失喪魂生命」;因為我們天然的生命若釘死了,就我們身體的生命也沒有了。

在頭一版時,這些的分別並非? ㄙ器D,不過以為,如果屬靈的事實和原則是不錯的,就外面的名詞是不大緊要的。就是此次增改好了,還沒有想到要一起更正。乃是最近這幾天,主才特別使我注意這件事。使我更看出一個不準確的名詞,怎樣的要引到不準確的真理。名詞的準確也是要緊的。自然,與其有準確的名詞,不如有屬靈的實際。但是,有了屬靈的實際,準確的名詞也是寶貴的。並且也給我們以新的亮光。因此,在名詞上,有許多的地方是改過了。我也盼望,將來在別的文字工作堙A也都能一律的改過來。

我要請讀者注意,就是這本書是注意到一件的真理在主觀(我們身上)的效力如何,對於客觀方面,沒有十分的提起。這是因為本書的性質是這樣(我就是感覺到主觀方面的教訓太少了,所以方著此書)。所以,讀者應當知道,本書所提起的各樣真理,並非說這些真理只有本書所提起那樣了,不過是說這些真理在主觀方面是那樣的。這本書不久又要出去,作我的主所定規的工。在這個當兒,我不能不感覺到我所寫的是何等的不完全,神的真理,因為經過了人就受了虧損。我只能說,但願一切榮耀都歸與神,一切的羞辱都歸與我。但願神祝福祂所能祝福的。

一九三二年五月三十日編者於上海寓次



我滿心感謝我所事奉的主,因為祂叫我有寫這一部書的權利。我很盼望有比我更好的筆出來負這個責任,但是,主卻喜歡叫我承之。若按戍琣菑v的選擇,我是最末了應當寫這書的,我也是最末了愛寫這書的。我的不願意,並不是因為我退縮,乃是因為我想,像這樣講到靈命程途和爭戰方略的書,好像不是一位信主尚未十年的人所能勝任的。在追求靈命的信徒中,常有一個危險,就是對於他自己的靈歷有了過度的主觀。這個並不康健,因為自析──自己分析自己──原是培養自我生命的,並且會以許多虛浮的思想充滿心思。信徒述說自己的經歷,原是聖經所允許的,也是聖靈所引導的;但是,經歷之奇妙高深像「被提到第三層天」的,還是等到「十四年」後才提起更好。注重經歷,原是最重要的,但是,充滿了經歷的思想,恐怕己的生命就更難於捨棄了。我並沒有三層天的經歷,我並沒有得忖j啟示,我不過在日常的小事上,蒙戎D恩,學習如同(在不完全中)跟從主而已。在這本書堙A我就是將我這幾年內從主所領受的,傳給神的兒女們罷了。

我覺得我應當寫這一本書的時候,是約在前四年。那時,我因為身體衰弱的緣故,正在一個臨江的小舍堨薿坎w─讀經,祈禱。覺得神的兒女們真是需要一本本 乎經訓和靈歷而著的書,將靈命分析清楚,叫聖靈能夠用戎H引導聖徒,叫他們不再在暗中摸索。那時,我很明白我是受了主的委任要我作這件事。所以,我就動工,寫了靈魂的分別、肉身兩篇,和魂的生命的上半篇。過了一時,我又停頓了。這,自然有好幾個緣故。我另外還有許多的呼召,自然是其中的一個。其實這並不足以攔阻我,因為我如果要,我尚能撥冗而寫。我停頓不再往下寫的最大緣故,就是因為主所託付我寫的真理中,有不少地方,在當日我尚未完全在經歷上證實。就是這樣寫去,自然要減少這書的價值和能力。我願意多在主的面前學習,證實、經驗祂的真理,好叫我所寫的並不是屬靈的理想,乃是屬靈的事實。這樣一停頓,就有三年工夫。

在這三年餘的時候,我可以說,沒有一天不是把寫這本書放在我心頭堛滿C雖然在有的人看,以為這書的發行已經是太遲了;但是,我自己卻看得最清楚主的手。近幾年來,這書堛滲u理(特別在下冊)已經釋放了不少人脫離黑暗的權勢;這,證明我們已經看見屬靈的實際了。因為主施特恩的緣故,就叫我更明白神的救贖目的,如何是要分開新造和舊造的。為有o個,我讚美主。主叫我在這幾年中有更多的旅行,在各地與主最好的兒女能有機會聚首一堂。這個自然加增我的 觀察、知識和經歷。主就是在我與人的接觸中,指示給我看,到底祂兒女的缺點在那堙A和祂在聖經中所啟示的救濟。讓我對讀者說一句話,就是這本書乃是一本講靈命實驗的書,其中各點都是可以實地證明的。

近年來,因為我的身體有特別經歷的緣故,我一方面就更知道永世的實在,另一方面就自覺負欠神的教會之多。所以,我盼望在最短的期間寫好這一本書。我感謝父神,也感謝在主堛煽X位朋友。他們為我預備了一個安靜的地方,也是照戍琩倩擗W的要需,叫我在數月中間寫成了第一部到第四部。雖然其餘部分現今還未起首,但是,當我需用恩典時,父神總是等朴鳩琲滿C現在這書不久就要出版了,讓我說句實在話:學習這書的真理,並非容易;寫出這書的真理,更是艱難。那兩個月中,可以說,我是在撒但齒縫堛漁伬唌C何等的交戰!同等的抵擋!靈、魂、體的力量,都會萃戌V陰府進攻。這樣的爭戰,現在總算暫時停止,然而,其餘部分尚未寫好。願你們在山上為摩西的,不要忘記了在平原的約書亞。我知道仇敵深深恨惡這一本書,牠必定多方阻撓,叫人得不有o一本書。就是得忖F,也會不許他讀。願意你不要讓仇敵在此得勝。

這書因為字數多的緣故,所以,就分冊出版。有的注重靈命 ,有的注重靈戰。但是,同時講靈戰的,也講靈命;講靈命的,也講靈戰,不過各有所輕重而已。這書因為目的是在於指引迷途,所以,就多注重路程的行走,過於勸勉人來走。這書並不是勸人來追求靈道,乃是為早n追求靈道而不得其途徑者而寫。凡有心願的,都要得托引。這書的體裁,不像講章,不像解經;許多地方,詳略是不同的,所以讀時當留意其中的分別。

我深深的覺得讀這書者的靈性程度,必定是參差不齊的,這書所說的靈命程度,也是前後相差甚遠的;所以,讀者如遇見不明白的地方,或難以領悟的地方,請你不要厭棄,也不要勉強用腦力來搜索,那些真理乃是為忖韺A更成熟的生命的。如果你隔了一時(半月或一月)再讀這書,你就要看見你自己明白得更多了。總之,這書所論的乃是完全一個靈性生命、靈性經歷的問題,所以沒有人能勉強用甚麼方法來明白。也許你起初所以為最平淡無味的,後來要看為非常寶貴。行到甚麼地方的人,就要明白到甚麼地方。這樣,必須等到行到才能明白麼?這樣,這書又有何用呢?在信徒的靈歷埵酗@個奧祕,就是當主要領一位信徒進入一層更深的靈命時,祂必定先將這層靈命的大綱先給他一嘗,然後方領他進入。許多信徒以為當他嘗到某層滋味時,他就是已經達到某層 了;豈知主此時才開始作工帶領他進去呢。所以,當信徒嘗戌茤|未進入某層時,他正可在此時利用這書的教訓。

讀了一本像這樣的書,有一件事是我們所應當提防的。不要藉曲q本書所得的知識,作為自析的幫助。我們如果是在神的光中得以見光,我們就要有自知之明,並不失去我們在主堶悸獐e闊。如果我們整天所分析的,就是我們自己的思念、感覺;這念念不忘自己的分析,會阻擋我們在基督堨╞h自己。信徒若非被主所深深教訓,他就不知:就是自省和自覺,也是傷害靈命的。

在這堙A我們如果記得神的救贖法就好了。神的目的是要藉糸╪b重生我們時,所賜給我們的新生命,拯救我們脫離(一)罪惡,(二)天然(性情),(三)超然(指罪惡的)。這三步的拯救缺一不可。信徒如果限制了神的救法,以為能勝過罪惡就已經滿意,他就虧缺了神的旨意。天然的性情(良善的)應當勝過,超然的仇敵也應當勝過。勝過罪惡固然是好,但是窄小的天然,和罪惡的超然若未勝過,就不完全。這樣的勝利,惟有十字架能賜給我們。藉旬囿漁式A我盼望多在這幾點注意,叫許多讀者能明白。

除了下冊論身體的一部之外,可說這書是一部聖經心理學。我們所有的根據,都是在乎聖經,而證以靈 歷的。我們查讀的結果,就是每一種屬靈的經歷(如重生等),在我們「堶悸漱H」堙A都是有一種特別的改變。我們查讀之後,知道聖經對於一個人的分析,乃是分為靈、魂、體三部分的。我們不久就要看見這三部分──特別靈與魂──的功用和包括,是如同的不同。

上冊的第一部,需要幾句特別的話。靈和魂的分別,並靈和魂不同的功用,乃是追求靈命的信徒所不可缺少的知識。因為惟有知道甚麼是靈,甚麼是屬靈的,才能隨汎F而行。因為現今國中很缺少這種教訓,所以,我就特別在第一部婺埴虒挭嚏C知識好的信徒,自然不難明白,對於這樣考究不大熟悉的人,最好請你們只記得斷案就足了,可以往下讀第二部。第一部並非說靈性生命,乃是論靈性生命所當有的知識。讀到書末時,若回首來讀,就會更明白。

本書經文的繙譯,也應當有一個特別的說明。我感謝主,因為祂賜給我們一本繙譯很好的官話和合本聖經──在許多的地方,比英文譯得更好──但是,在有的地方,因為中文文法及習慣的關係,不得不稍有異於原文的繙譯。對於研究靈命,這是一個缺點。凡遇這樣的地方,我就自行繙譯,文字工拙在所不計,只求其能達出靈命的意義就是了。

靈和魂分開的教訓,我並 不是一個創造者。慕安得烈說:「教會和個人所應當最懼怕的,就是魂之意志和心思的過度作用。」梅爾也說:「如果我不知道如何分別靈和魂,我今日的靈命,就不知如何了。」其他如司托克梅爾、賓路易、羅伯斯、蓋恩夫人等,也都是作同樣的見證。因為我們在主面前受了同樣使命的緣故,我就很自由的引用他們的作品。因為引用很多的緣故,我就不在各處標明我從誰引來。

這書不只是為戎面`信徒寫的,也是盼望要幫助比我在主的工作上更幼稚的人。為主負責引導人靈程的人,應當知道我們到底是要引人離開甚麼,進入甚麼──從那堥鴩綵堙C先要人在消極不犯罪,在積極當熱心,是否就是主所要我們作的?或者尚有比這個更深的?照我看來,聖經對於這個,是說得最明白的。神的目的乃是要祂的兒女們完全脫離舊造,而進入新造。無論舊造在人的方面如何,在神前總是被定罪的。如果我們作工者知道甚麼是應當破壞的,甚麼是應當建設的,就不至於糊塗引導人了。

重生──接受神自己的生命──是一切屬靈生活的起首。最沒用處的,就是我們用許多的力量以勸勉、催促、辯論、解釋、查考,而最終的結局,不過叫其人在心思埵酗F覺悟,意志堨秅F決斷,情感堸_了作用。除此之外,並不會 叫其人在靈堭筐神的生命。願意與我們同負傳道責任的人,真是明白除了叫人在他「人的最深處」接受神的生命之外,別的都是沒有用處的。知道了這個,我們的工作,就要有何等的改革呢?這個叫我們知道,許多信主耶穌的人,實是沒有相信。許多的眼淚、悔改、遷善、熱心、工作,都不是一個基督徒的特點。我們如果知道我們的責任,就是要人得旬奎W凡的生命,那就好了。

因為篇幅的緣故,和題目的關係,所以,有許多的要道,只能夠在這堬互陘@提。主若遲延,也留我活式A就很願意在將來的時候,能將各題另寫成書。

當我回頭想到仇敵如何攔阻我學習這書(特別下冊)的真理,我就不能不深深的覺得,信徒就是已經得到這一部書了,撒但也是會攔阻他不讀的;就是讀了,也是會叫他忘記的。所以,讓我預告這書的讀者說,你應當求神破壞撒但攔阻你讀這書。願意你讀的時候,一方面讀,一方面禱告──將你所讀的化為祈禱。也求神將救恩的頭盔給你戴上,不然,你若非忘記,就要腦中充滿了無數的理想。

還有幾句對已經得戎赫戙u理的弟兄說:神如果施恩叫你從肉體和黑暗的權勢得了釋放,你就應當將這真理傳給別人。所以當你熟讀這書之後,也得成鉹云滲u理了, 就請你用這部書當作課本,集攏幾個或幾十個信徒,將其中的真理教訓他們。如果全部太多,就教一二題也可以。總不要叫這書的真理安靜。就是將這書借人看閱,也是一個有益的工作。

這一本小書,現在交付在主的手堙A如果祂喜悅,就願意祂祝福,叫和我一同作弟兄姊妹的人,得以在靈命上長進,在靈戰上得勝。願意神的旨意成就,願意仇敵的意思敗亡。願意主耶穌快來作王。阿們。

一九二七年六月四日編者於上海寄廬


後序


我今天真是喜樂,因為我已經寫完最末一部了。當我寫序的時候,我才寫完頭四部;當我寫末了六部時,我覺得還有許多話,要對讀者說,所以,就寫這個後序。

回想開始著寫本書以來,已經經過了十六個月。在這十六個月中,可說無時不是為戎赫悜t擔。自然將神的真理這樣的傳開,並非仇敵所甘心的;因此,攻擊橫來,真有令人應接不暇之勢。我感謝神,因為祂的恩典到底扶持了我直到今天。多少時候,我想:實在沒有法子再進前了;靈中的壓制真是太重,身上的力量又太弱,好像生命的指望都要喪失似的。但是,我所屬所事奉的神,照糸◥瑰陶\,因戌h人的禱告,使我剛強起來。今日,甚麼都過去了,可以釋重負了。今日所得的是何等的慰藉呢!

我今日就是雙手棒有o書,奉獻給我們的神。我在祂面前的禱告,就是祂所動工的,現在既然成功了,就求祂祝福這書,使它能夠在神的教會堙A成功神所給它的使命。我就是求神,祝福每一個讀者,使他得忖@條正當的道路,學習跟從主到完全的地位。我的靈和我的禱告,現在跟有o本書出去,願意神按糸4怓好的旨意使用這書。

弟兄們,如果照忖H情來說,好像一個作者對於他自己所扛漁恁A應當特 別的冷淡些才是。但是,我現在並不及顧到這個。我並非因為這書是我所寫的,就如此的注意。今天乃是為真理的緣故。如果這書是出自別人的手筆,我想,我可以更自由的請人注意及它。所以,願意你們在這點饒恕我。我實是不得已的。我只知這書的真理是緊要的,就顧不得是我自己所寫的而有所諱言了。照戍琠狻白的神的旨意,我知道這書中所包含的真理,乃是今時代所急需的,我也許是錯誤了,但是,一件事是定規的:我知道我並沒有起意要寫這本書,乃是明受了主的委任;並且這本書堛滲u理,也並非我的,乃是祂所給我的。當我書寫的時候,祂也是將許多新的祝福給我。

我要我的讀者十分的明白,這書絕對是一部屬靈生命和爭戰的理論。我自己可以作見證說,其中的真理,乃是從諸般痛苦、試煉、失敗中學來的。幾乎所有的教訓,都有火的印記在上面。話並非隨便說出的,乃是從最深的感覺所產生的。神知道這些真理是從那堥茠滿C

讀這書的人,天然要覺得其中的造句,和平常是不同的;並且,還有許多特別的名詞,似乎是不可通的。讓我申明幾句:當人還未起首寫類似這樣的書之前,他並不覺得其實際上的困難是何等的多。乃是當他提筆的時候,才看見各種的難題都在前面,因為吾國 的文字本來不合乎屬靈的著述,所以,我才不得已將似洋似華的文字來達出真理的意義。書中還有許多名詞,都是我自己所特造的。非此,就有許多的真理沒法達出來。我盼望讀者要多注意屬靈專門的名詞,到了後來通用之後,就不覺其奇異了。我感謝神,近幾年來,在中國的信徒中,有許多屬靈名詞,已經通行了,只說出來,不加註解,人已能明白了。我盼望讀者不在本書這一類的名詞上遇見難處。

當我寫這書的時候,我並沒有將所有同類的真理都集攏在一處。這是因為說到某點時,只能提起關乎某點的真理,雖然大題是一樣的,但是,有的只得留到後來說到別點時再說。許多時候,因忖@件事是極乎緊要的緣故,我就多次的提起,盼望神的兒女能夠記得。我深覺得現今的信徒是最善忘的,所以,只得在有關係的時候,再三的提起,以免失去,許多人都是在幾次重溫舊課的時候,才能領受一個真理。「耶和華向他們說的話,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這堣@點,那堣@點。」

我也覺得,在本書埵陶\多地方,在表面上是完全相反的。讀者到了這樣的地方時,應當記得。其實並沒有相反,不過好像而已。因為這書是講靈界堛漕ヾA所以,有許多在理論上好像是相反的,但是,在經 歷上乃是完全相合的。屬靈的事多是好像矛盾的(林前四8~9)。我承認有許多的地方,好像是不可知的。但是,我的請求就是:請你盡力來領會,不要盡力來誤會。如果有人存心誤會,他就能夠從這書媗炙X我所沒有的意思。

我深深覺得,惟有一等的人會明白這書。我寫這書原是為成挴陶\多信徒的需要。所以惟有需要的才能明白這書。需要會使人看見這書是一本指南。如果沒有需要,就讀者若非以其中的真理作為理想,就是批評其不當。信徒的需要有多少,他就要明白這書到多少。讀者如果沒有經歷上的需要,就這書不會為他解決甚麼,也許不過使他閒評而已。所以,讀者要謹慎這個。

真理越高深,越容易流為理想。因為真理越高深,若非有聖靈的運行,就越難登造。登造之不及,就以之為一種理想。所以,當我們讀一本像這樣的書時,我們應當小心,不要光在頭腦堭筐其中的教訓,而以為我們甚麼都得忖F。這是最危險的。因為如此,就我們被肉體和邪靈的欺騙要一天深過一天。

讀這書者應當小心,不要從其中得了知識,用以作批評人的張本。我們很容易說這個是屬魂的,那個是屬肉體的;但是,我們很難知道我們自己也不過如此。真理乃是為汛孺韙H的,並非為戍撋? H的。我真懼怕有一班天性愛顯露的人,得有o書的真理之後,並不稍變其行為,而借鑒這書的真理來批評他的弟兄姊妹。這書原為引領人在正道上行走的,並非要用以審判人的。如果我們這樣,就是說,我們並不比我們所論斷者稍微不屬魂,不屬肉體一點。這個危險可說是最大的,我們真應當小心。

有一件事在前序塈琱w經提過了,因其非常緊要的緣故,我現在還得再提起。就是我們千萬不要自析。讀過一本像這樣的書,最會使我們在不知不覺之中,生了過度的自析。因為我們注意堶悼肮〞瑤t故,便叫我們過度的自己分析自己的思想、感覺,和堶悸漱H一切的動靜。這樣一來,叫我們雖然會在表面上進步許多;但是,在實際上,「自己」的生命更難於割除。我們如果專門轉向堶情A就我們要完全失去平安。因為我們盼望自己堶悼R滿了聖潔,但是,卻看見其中的情形並不能如我們的願,自然,就難免不安了。神從來沒有要我們這樣的回顧自己。這是靈命停滯的原因。我們的安息惟獨在乎仰望主,不看自己。我們仰望祂有多少,就也脫離了自己多少。我們的安息乃是在乎主耶穌基督完成的工作上面,並不是在我們自己時刻翻變的經歷堶情C真實的靈命,並不在乎一天到晚分析自己的感覺和思想,乃是在乎「望斷」救主!< /p>

讀者千萬不要誤會,以為一切屬乎超凡的,都應當拒絕。我的目的,不過要你們試驗其真是出乎神與否。我最相信有許多超凡的事乃是出乎神的,我也看見過許多。但是,我也不能不承認今日假冒屬神的超凡的事,也是非常之多。我並沒有絲毫的意思要人拒絕所有的超凡,不過在這書堳明此二者表顯時,在根本的原則上如何不同而已。信徒如果遇見超凡的事,應當按次t經所啟示的原則,謹慎試驗之後,才可定規接受或棄絕。

對於屬魂的問題,我真覺得許多的信徒,總是要從一方面飄到另外一方面。我們普通太以為情感就是魂了,所以,就以為屬魂就是屬情感。所以,我們就以為那些易於動情的人,易受刺激的人,就是屬魂的了。但是,屬理智的人,也並非屬靈的。我所最覺得的,就是有許多的人,就是要以理智的生命當作屬靈的生命。這是應當提防的一點。

我們也千萬不要使我們魂的功用陷入死寂的狀態堙C我們是最會趨入極端的人。我們若非偏於這邊,就是偏於那邊。我們從前以為屬魂的情感和刺激,乃是最美好的,就也隨之而行;現今知道其非了,就壓制這個,使之一點不能活動。這好像是很好聽的,但是,這個並不使我們屬靈,我深覺得,讀過這書的人,如果稍微在? o件事上誤會,他的生命,就要作非常之「死」。因為靈被死的情感所監禁,沒有一個發表的機會。刺激如果是發表靈的感覺,乃是一件最有價值的東西。總之,信徒如果過度壓制他的情感,他就要變作一個屬理智的人──並非一個屬靈的人。

對於最末了一部,讓我特別說幾句話。按戍琲煽暐艀蚑蛂A好像我是不配寫的。但是,就是因為我的軟弱、疾病和痛苦比別人加多的緣故,也許我要寫得更透。多次我好像沒有膽量來寫,但是,感謝神,我到底寫了。我盼望與我在這個帳棚埵釵P樣經歷的人,接受我所寫的,以為這是一個弟兄從他的黑暗堜珙搢ㄙ澈G光。自然,今日的信徒對於神醫起了許多的爭執。像這一本只教訓原則的書,真不便在細點上與別的弟兄姊妹有了甚麼辯論。我所要說的,我已經說了。我現今的要求就是:請我們分別看,我們在病中所有的舉動,那幾樣是出自神的,那幾樣是出自自己的。其他我不願多言。

我承認這書有許多的缺欠,但是,我已經盡我所能的了。我已經將我的最好貢獻給你們了。我知道這書的關係是何等的莊嚴,所以,我並沒有別的,就是戰戰競競的求神帶領我經過一切。現在書總算成功了,我就是將我所寫的交給神兒女的真心來慎思明辨。

我? 器D一本像這樣揭穿仇敵詭計的書,必定會引起黑暗權勢的仇視,因之就生許多的反對。但是,我寫此書的目的,原非為成人歡迎。所以,這也無傷。我也知道,神的遺民也許有一些要受這書的幫助,因而看我過於所當看的。讓我對這樣的人說,我不過也是一個人,並且是非常軟弱的。本書的教訓,就是表明我軟弱的經歷。

這書現在已經在讀者的手中了,這是神的恩典。你如果有膽量和恆心,讀畢第一卷之後,繼續讀他部,神也許要藉糸◥滲u理祝福你。你如果已經讀過全部,讓我勸你,過了一時之後,還要把它再讀幾遍。親愛的朋友們,讓我們讀到這堛漁伬唌A再一次仰起頭來望我們的父親!讓我們再一次用信心來到祂的面前,投靠祂的胸懷,吸取祂的生命。讓我們從新承認說,我們是虛空的,祂是豐滿的;我們是一無所有的,祂是無所不有的。若非祂賜給我們,恩待我們,充滿我們,就不過是無倚無靠的罪人而已。讓我們用感激的心來稱謝祂,因戎D耶穌所給我們的恩典。

聖父阿,你所託付給我的,現今已經在這堣F;你如果看為美好,請你祝福!但願你在這末了的世代中,保守你的兒女脫離敗壞的肉體,和兇惡的邪靈!父阿,求你建造你兒子的身體,除滅你兒子的仇敵,催促你兒子的國度快? 荂I父神,我仰望你!我投靠你!我想慕你!我投靠你!

一九二八年六月二十五日,編者於上海寄廬


原文檢字表(關乎靈魂體……的)


本書所論的靈魂和它們的作用,乃是非常緊要的,我們所說的,不過大綱而已,尚有許多的地方為我們所未說盡的。就是因為官話和合本中將這些重要的字沒有逐一用同樣的字譯出來──這自然在許多的時候是不可能的,就叫願意多查考這個問題,而又不識原文的信徒無從入手。就是因為要利便這樣的弟兄們,我們特在這埵C出一個表來,指明原文同樣的字在我們的聖經中如何有不同的譯法,好叫閱者們按表一尋,即知這字的原文是甚麼。


【靈】靈字在舊約的希伯來文是「路亞尺」;在新約希臘文是「勃汝瑪」。這兩字的意思就是我們中國的「靈」字。這兩字在新舊約聖經中約用過七百次。在這七百次中,約有一半是說到聖靈和邪靈。約有百次──特別是舊約的「路亞尺」──是用以說到風。一次用以說到方,六次用以說到面。其餘大概都是用以說到全人中的最高部分──靈。因為要簡單的緣故,所以,我們只將凡關乎人靈的,逐一列表說明,原文的「路亞尺」,或「勃汝瑪」在官話和合本聖經的某某處譯作甚麼。不過我們應當記得 凡是舊約的章節,都是「路亞尺」,凡是新約的章節都是「勃汝瑪」。

呇b以下各處譯為「心」:創廿六35,四一8,四五27;出卅五21;民五14、30;申二30;書二11,五1;撒上一15;王上廿一5;王十九7;代上五26;代下卅六22;拉一1、5;詩卅二2,七七3、6(第二字),七八8(第二字);箴十一13,十五4,十六2、18、19、32,十八14,廿五28,廿九23;傳七8(兩次)、9,十4;賽廿九24,卅七7,五四6,六五14(末字),六六2;耶五一11;結十一5,廿一7;但二1、3;何四12,五4;彌二11;該一14;亞六8;瑪二15、16;太五3;可二8(第一字),八12;路九55;約十一33,十三21;徒十七16,十八25,十九21,二十22;羅八15(兩次)、16,十一8,十二11;林前四21,五3、4,十六18;林後二13,四13,七13;加六1、18;西二5(第一字);提後一7(全);門25;彼前三4。

吤H下各處譯為「精神」:士十五19;撒上卅12;結廿七7。

吤H下各處譯為「靈性」:詩卅四18;賽五七16;彼前四6。

吤H下二處譯為「膽氣」:書二11,五1。

吤H下二處譯為「神」:王上十5;代下九4。

吤H下一處譯為「性倩」:箴十四29。

吤H下各處譯為「靈」:(凡是明指次t靈和邪靈說的,概不列入。)出廿八3;民十六22,廿七16、18;申卅四9;王下二9、15,十九7;代上十二18,廿八12;伯六4,七11,十五13,卅二8、18,卅四14;詩五一10、12、17,一○六33,一四二3,一四三4;箴一23,十五13,十七22,十八14;傳三21,十二7,賽四4(兩次),十一2(第二、三、四字),十九14,廿六9,廿八6,廿九10,卅一3,卅七7,卅八16,五七15,六一3;結一12、20(兩次),二2,三12、14(第一字)、24,八3,十17,十一1、19、24,十八31,卅六26,四三5;但五20,七15;亞十二1、10,十三2;瑪二15;太廿二43;路一47,十21(原文無聖字);約三5、6、8,六63(兩次);羅一4,二29,八2、45、9,十五30:林前二11、12,六17,十二10、13,十四12、14,十四15(兩次)、16、32,十五45;林後三8,十一4;加三3,四29,五5、16,17、25,六8;弗四3,六18;腓二1;西一8;帖前五19、23;帖後二2;提後四22;來四12,十二9;彼前三19;猶19;啟一10,四2,十七3,廿一10。

吤H下一處譯為「精意」:林後三6(兩次)。

 吤H下一處譯為「靈意」:啟十九10。

吤H下各處譯為「心靈」:伯十12;箴十八14;賽五七15;太廿六41;可十四38;路一80;約四23、24;羅一9,七6,八10;林前十四2;林後十二18。

吤H下各處譯為「靈魂」:詩廿三3,卅一5;路八55,廿三46;約十九30;徒七59;林前五5,七34;林後七1;來十二23;雅二26。

吤H下一處譯為「驕氣」:詩七六12。

吤H下二處譯為「心神」:詩一四三7;賽十九3。

吤H下各處譯為「氣息」:創六17,七15、22;伯十二10;十九17;詩一三五17;傳三19;耶十14,五一17;結卅七5、8、9、10;哈二19。

吤H下各處譯為「氣」:出十五8;伯四9,九18,十五30,四一16;詩十八15,卅三6,一○四29,一四六4;賽十一4,卅28,卅三11;哀四20;太廿七50;帖後二8;啟十一11。

吤H下各處譯為「魂」:傳三21:路廿四37、39。

吤H下一處譯為「生命」:傳八8(兩次)。

吤H下二處譯為 「怒氣」:箴廿九11;士八3。

吤H下各處沒有譯出來:出六9「愁煩」上面當有「靈」字。代下廿一16「人」底下當有「靈」字。伯廿一4「焦急」上面當有「靈」字。徒十八5「為道」上面當有「靈」字。林後四13「我們既」底下當作「有信的靈」。弗四23「心志」當作「心思的靈」。腓一27「為所信的福音」上面有「在一靈堙v的一句話。

吤H下各處譯為「心志」:民十四24;路一17;腓一27。

吤H下各處譯為「心意」:出卅五21;結十三3,二十32。

吤H下一處譯為「悟性」:伯廿3。

靈的狀詞在希臘文作「勃汝瑪狄各司」見於以下各處。羅一11,七14,十五27;林前二13、14、15,三1,九11,十3、4(兩次),十二1,十四1、37,十五44、46(各兩次);加六1;弗一3,五19,六12;西一9,三16;彼前二5(兩次);啟十一8。


【魂】魂字在舊約的希伯來文是「尼法尺」,在新約的希臘文是「僕宿刻」。這兩字在新舊約的聖經堿虪庣L八百多次。這兩字的意思就是中國的「魂」字。

呇b以下二處譯為「魂」:帖前五23:? 茈|12。

吤H下二處譯為「心靈」:申四9;詩一○六15。

吤H下各處譯為「靈」:創四九6;士五21;箴廿10。

吤H下一處譯為「心欲」:哈二5。

吤H下一處譯為「貪食」:箴廿三2。

吤H下各處譯為「死屍」:利廿二4;民五2,六11,九6、7、10。

吤H下各處譯為「屍」:利廿一11;民六6,十九13;該二13。

吤H下一處譯為「牲畜」:利廿四18(兩次)。

吤H下各處譯為「氣」:伯十一20,四一21;耶十五9。

吤H下各處譯為「精神」:利廿六16;申廿八65;得四15。

吤H下一處譯為「意思」:王下九15。

吤H下二處譯為「死人」:利十九28;廿一工;

吤H下一處譯為「心志」:腓一27。

吤H下一處譯為「心血」:民十一6。

吤H下各處譯為「死」:書二14;士九17;代上十一19 。

吤H下一處譯為「人命」:結廿二27。

吤H下一處譯為「飢」:箴六30。

吤H下一處譯為「自己的口腹」:何九4。

吤H下一處譯為「我」:拿二5。

吤H下一處譯為「險」:哀五9。

吤H下二處譯為「願」:詩廿七12,四一2。

吤H下各處譯為「物」:創一21、24,二19,九10(一次)、12、15、16;利十一46(兩次);結四七9(一次);啟十六3。

吤H下一處譯為「神」:歌五6。

吤H下二處譯為「心願」:出十五9;詩卅五25。

吤H下二處譯為「欲」:詩七八18;賽五14。

吤H下一處譯為「誠實」:箴廿七9。

吤H下各處譯為「性」:申四29,六5,十12,十一13,十三3,廿六16,卅2、6、10;書廿二5;王上八48;王下廿三3、25;代下六38,十五12,卅四31;太廿二37;可十二30;路十27。

吤H下各處譯為「意」? G創廿三8;申十一18,廿一14,廿三24;書廿三14;撒上二16、35;王上二4;代上廿二18,廿八9(第一字);詩一○五22;耶卅二41,卅四16;結十六27;彌七3;徒四32。

吤H下一處譯為「活」:啟八9。

吤H下各處譯為「心堙v:伯廿三13;箴廿九17;傳六2、3、7、9;賽廿六8,廿九8,卅八15,四二1;結廿四25;太十一29(第二字),十二18,廿六38;可十四34;約十二27;徒十四2;來十38。

吤H下各處譯為「靈魂」:創卅五18;王上十七21、22;伯卅三22、28、30;詩十六10;廿二20,廿六9,卅3,卅四22,卅五3、12、17,四九15,七一23,八六13,八九48,一○九31,一一六4;箴廿三14;賽卅八17;太十28(兩次);路十二19、20,廿一19;徒二27、31(M.T),廿10;來六19,十39,十三17;雅一21,五20;彼前一9,二11、25,四19,約S2;啟六9,廿4。

吤H下各處譯為「人口」或「口」:創十二5,十四21,卅六6;民卅一35、40、46;書十28、30、32、35、37(兩次)、39,十一11;結廿七13;啟十八13。

吤H下各處譯為「人」:創二7(「有靈的活人」當譯作「活的 魂」),四六15、18、22、25、26、27;出一5,十二4、16,十六16(第三字);利二1,四2(第二字)、27,五1、2、4、15、17,六2(第一字)(G),七20(兩次)、21(兩次──第一第三字)、25、27,十七10(第三字),十八29,十九8(第二字),廿6(兩次),廿二3、11,廿四17,廿七2(第三字);民五6(第三字),九13,十五27、28、31,十九11、13,18(兩次──第一第二字)(G)、22(第二字),卅一19(第一字),卅五11、15(末字)、30(兩次──第一第三字);申十22,廿四7(第二字),廿七25;書廿3(第一字),9(第三字);王下十二4;代上五21;伯廿四12;箴十一30(末字),十九15,廿五5,廿七~(兩次),廿八H:賽五八D:耶卅一5(兩次),四三6,五二刀、%:結十三B(第四字)、19(兩次)、20(兩次──第一第三字),十七17(第二字),十八4(四次),廿二25,卅三6(第二字);徒二41、43,七14,廿七37;羅二9(第一字),十三1;林前十五45(「有靈的活人」當譯作「活的魂」);彼前三20;彼後二14。

吤H下各處譯為「自」或「自己」:利十一43、44,廿25;民卅2、4(兩次)、5、6、7、8、9、10、11、12、13;斯九31;伯九21,十八4,卅二2;詩四九18;箴十一17,十四10,廿一23,廿二25;傳四8;賽四四20,四六2? A四七14,五三11;耶三11(「還顯為義」當譯作「自以為義」);卅七9,五14、45;結三19、21,卅三9;摩二14、15,六8;拿四8。

吤H下各處譯為「生命」:創一20、30,九4;出卅12、15、16;利十七11(三次)、14(兩次);民卅一50;申十二23(兩次);撒下一9;伯十二10,卅一30;詩四九8;箴六26、32,十三3、8,十五32,十八7,十九8、16,廿二5;賽四三4;耶卅八16;太六25(兩次),十39(兩次──第一第三字),十六25(兩次──第一第三字)、26(兩次);可八35(兩次──第一第三字)36、37;路九24(兩次──第一第三字),十二22、23,十七33(一次──第一字);約十二25(兩次──第一第三字)。

吤H下各處譯為「命」:創九5(兩次──「罪」字當譯作「命」字),十二13,十九17,四四30(兩次);出四19,廿一23(兩次)、30;利廿四18(兩次);民十六38,卅五31;申十九21(兩次),廿四6;書九24;士五18,十二3,十八25;撒上十九5、11,廿二22、23(兩次),廿三15,廿四11;撒下十四7;王上二23,十九3、14,廿42(兩次);王下七7,十24;斯七7;伯六11(「忍耐」當譯作「延長我的命」),十三14,廿七8,卅一39;詩十七9、13,卅三19,卅五4,卅八12,四? Q14,五四3、4,五五18,五六6、13,五九3,六三9、七十2,七一10,八六14,一一六8;箴一18、19,七23,十二10,廿2,廿二23;廿四12;賽五三12;耶十一21,十九7、9,廿一7、9,廿二25,廿六19,卅四20、21,卅八2、16、17、20,卅九18,四四7、30(兩次),四五5,四六26,四九37;哀二12,三58;拿四3;哈二10;太廿\cs1628;可三4(一次),十45;路六9(一次);約十11、15、17,十三37、38,十五13;羅十一3,十六4,約壹三16(兩次)。

吤H下各處譯為「性命」:創十九19、20,卅二30;申十三6;書二13;撒上十八1、3,廿1、17,廿五29(三次),廿六21、24(兩次),廿八9、21;撒下四8、9,十四14,十六11,十八13,十九5(兩次);王上一12、29,三11,十九2(兩次)、4,廿31、39(兩次);王下一13(兩次)、14;代下一11;斯七3,八11,九16;伯二4、6;詩廿二29,廿五20,卅一13,卅五7,四四25,五七4,六六9,七一13,七二13,七四19(第一字),八六2,九七10,一一九25、109、175,一二一7;箴八36,十四25,十六17,廿九10、24;耶四10、30,十八20,廿13,四八6,五一6;哀一11、16、19,二19;結十三18(兩次)、20,十四14、20,十八27,卅二10,卅三5;拿一14;太二20;? 穭E56(兩次)(G)十四26;徒十五26,廿24,廿七10、22;腓二30;帖前二8;啟十二11。

吤H下各處譯為「心」:創卅四3、8,四二21;出廿三9;利十六29、31,廿三27、32,廿六11、30、43;民廿一4、5,廿九7;申十二15、20(兩次)、21,十四26(兩次),十八6,廿四15,士十16,十六16,撒上一10、15(第二字),二33,十八1(兩次),廿4,廿三20;撒下三21,五8,十七8;王上十一37;王下四27;伯三20,六7,七11,十1,十四22,十九2,廿一25,廿七2,卅16,卅三20;詩六3,十3,十一5,十三2,十九7,廿四4,廿五1,卅一7、9,卅三20,卅四2,卅五9、13,四二1、2、4、5、6、11,四三5,五七1、6,六二1、5,六三5、8,六九10,七七2,八六4(兩次),八3,一○三1、2、22,一○四1、35,一○七5、9(兩次)、18、26,一一六7,一一九20、28、81、129、167,一三○5、6,一三一2,一三八3,一三九14,一四三6、8,一四六1;箴二10,十三19,十六24,十九2、18,廿一10,廿三7(第一字),廿四14,廿五13,廿七9,廿八25,卅一6;傳七28;歌一7,三1、2、3、4,六12;賽一14,十五4,十九10,廿六9,五五2,五八3、5、10、11,六一10,六六3;耶四31,六8、16,十二7,十四19,十五1,? 雂G27,卅一12、14(G),四二20(「行詭詐自害」當譯作「心婺瑗B」),四四14;哀三20、24、25、51;結七19,廿三17、18、28,廿四21,廿五6、15,廿七31(「苦苦悲哀」當譯作「苦心悲哀」),卅六5;拿二7;彌六7,七1;哈二4;亞十一8(兩次);路一46,二35;徒十四22,十五24;林後一23;弗六6;腓一27;西三23;來十二3;彼前一22;彼後二8。

吤H下各處沒有譯出來:創十七14「必」字上面當有「那魂」,廿七4、25「給你祝福」上面當有「我魂」,十九31「好給我祝福」上面當有「你魂」;出十二15、19「必」字上面當有「那魂」,卅一14第二個「必」字上面當有「魂」字;利七18「就必」上面當有「魂」字,十七「第一個「你們」當作「各魂」,15「凡」字下面當有「魂」字,廿二6「的」字下面當有「魂」字,廿三29、30「凡」字下面當有「魂」字,廿六15「厭惡」上面當有「魂」字;民十五30「行事的」下面當有「魂」字,「必」字上面當有「魂」字,十九20第一個「他」字當作「那魂」,卅一28「一」字下面當有「魂」字;申四15第一個「你們」下面當有「魂」字;書廿三11第一個「你們」下面當有「魂」字;撒上一26,十七55,廿3,廿五26,撒下十一11,十四19;王下二2、4、6,四30 「在你面前起誓」當作「指戍A魂起誓」;撒上卅6「人」當作「魂」字;王上十九4「求死」上面當有「為魂」。斯四13「你」下面當有「魂」字;伯七15「甚至我」下面當有「魂」字,十1「厭煩」上面當有「魂」字,十六4「你們若處在我的景遇」當作「你們的魂處在我的魂……」,卅25第二個「我」字下面當有「魂」字,卅三18「人」字下面當有「魂」字;詩三2「我」字下面當有「魂」字,六4「搭救我」當作「搭救我的魂」,詩七2「我」字下面當有「魂」字,5節第一個「我」字下面當有「魂」字,十一1第二個「我」字下面當有「魂」字,廿四4「不向虛妄」上面當有「魂」字,廿五13第一個「他」字下面當有「魂」字,四一4「醫治我」當作「醫治我的魂」,六三1「我渴想」當作「我的魂渴想」,六六16第二個「我」字下面當有「魂」字,六九1第二個「我」字下面當有「魂」字,18節第一個「我」字下面當有「魂」字,七二14第一個「他們」下面當有「魂」字,七八50第二個「他們」下面當有「魂」字,八四2第一個「我」字下面當有「魂」字,八八14第一個「我」字下面當有「魂」字,九四17第二個「我」字下面當有「魂」字,19節第三個「我」字下面當有「魂」字,21節「義人」下面當有「魂」字,一○九20第二個「我」字下面當 有「魂」字,一二○2「我」字下面當有「魂」字,6節「我」字下面當有「魂」字,一二三4「我們」下面當有「魂」字,一二四4第二個「我們」下面當有「魂」字,5節「我們」下面當有「魂」字,7節第一個「我們」下面當有「魂」字,一四一5第三個「我」字下面當有「魂」字(LXX),一四二4第四個「我」字下面當有「魂」字,7節第一個「我」字下面當有「魂」字,一四三3第一個「我」字下面當有「魂」字,11節第二個「我」字下面當有「魂」字,12節第二個「我」字下面當有「魂」字;箴三22「你」字下面當有「魂」字,十3「義人」下面當有「魂」字,十一25「好施捨的」下面當有「魂」字,十三2「奸詐人」下面當有「魂」字,小節「懶惰人」下面當有「魂」字,「殷勤人」下面當有「魂」字,25節「飽足」上面當有「魂」字;傳二24「享福」上面當有「使他的」魂;賽三9第三個「他們」下面當有「魂」字,十18「他」字下面當有「魂和肉身的」,廿九8第一個「醒了」下面當有「魂」字,卅二6「飢餓的人」下面當有「魂」字,五一23第二個「你」字下面當有「魂」字,五三10第三個「他」字下面當有「魂」字,五五3「就必得活」當作「你們的魂就必得活」;耶二34「人」字下面當有「魂」字,四19「因為」上面當有「我的魂哪」? A五9、29,九9「我」字下面當有「魂」字,十三17第一個「我」字下面當有「魂」字,十七21「你們」下面當有「魂」字,五十19第二個「他」字下面當有「魂」字;哀三17第一個「我」字下面當有「魂」字,三58第一個「我」字下面當有「魂」字;結四14第二個「我」字下面當有「魂」字,十六5「被厭惡」上面當有「魂」字,十八4「父的」「子的」「犯罪的」下面當有「魂」字,20「犯罪的」下面當有「魂」字,廿三18「像先前」下面當有「魂」字,22節「後」字下面當有「魂」字;可十二33「盡力」上面當有「盡魂」M.T);徒三23「凡」字下面當有「魂」字;啟十八14第一個「你」字下面當有「魂」字。

魂的狀詞在希臘文是「樸宿奇可司」,見於以下各處:林前二14,十五44(兩次)、46;猶19(以上均譯為屬「血氣」的);雅三15(譯為屬「情慾」的)。


【肉體】肉體在舊約的希伯來文是「陪撒」,新約的希臘文是「撒克斯」,約用過四百多次。這兩字譯成漢文就是「肉體」,但是在官話和合本的聖經埵陶\多不同譯法。錄之如下:

呇b以下各處譯為「血肉」:創六17、19,七15、16、21,八17,九11、15(兩次)、16、17;賽卅一3;耶十七5。

吤H下一處譯為「身上的肉」:創四十19。

吤H下各處譯為「情慾」:結十六26;林後一17;加五13、17(兩次),19,六8(兩次);彼前四2;猶7、23。

吤H下一處譯為「骨肉」:創卅七27。

吤H下一處譯為「外貌」:加六12。

吤H下一處譯為「食物」:伯卅一31。

吤H下一處譯為「親自」:西二1。

吤H下一處譯為「慾」:西二18。

吤H下二處譯為「血氣的人」:創六12、13。

吤H下各處譯為「血氣」:創六3;申五26;伯卅四15;詩五六4,六五2,七八39,一三六25,一四五21;賽四十5、6,四九26,六六16、23、24;耶十二12,廿五31,卅二27,四五5;結廿48,廿一4、5;珥二28;亞二13;太廿四22;可十三20;路三6;約十七2;徒二17;羅三20;林前一29;林後十2、3(三次),十一18;加二16,四23、29;彼前一24。

吤H下各處譯為「體」:創二24;箴四22;太十九5、6;可十7、8;林前六16(末字);弗五3 1。

吤H下各處譯為「身」:出卅32;利六10,十四9(第二字),十五2、13、16,十六4(兩次)、24、26、28,十七16,十九28(第一字),廿一5,廿二6;民八7(第二字),十九7、8;王上廿一27;王下六30;伯四15,十四22,廿一6;結十12,廿三20,四四7、9;林後四11;弗五29,30;西二5;來十二9。

吤H下各處譯為「身體」:利十五7;王下四34;尼五5(兩次);傳十二12;賽十七4;林後七1、5;加四13、14;弗二15;來九13,十20;猶8。

吤H下一處譯為「近支」:利廿五49。

吤H下一處譯為「骨肉之親」:利十八6。

吤H下一處譯為「下體」:出廿八42。

吤H下一處譯為「我肉體」:傳二3。

吤H下一處譯為「人類」:伯十二10。

吤H下一處譯為「心」:詩六三1。

吤H下二處譯為「人」:民十六22(第一字),廿七16。

吤H下二處譯為「活物」:利十七11、14(三次)。

吤H? U各處譯為「肉」:創二21、23(兩次),九4,廿九14;出四7,十二8、46,十六3、8、12,廿一28,廿二31,廿九14、31、32、34;利四11,六27,七15、17、18(兩次)、19(兩次)、20、21,八17、31、32,九11,十一8、11,十三2(兩次)、3(兩次)、4、10、11、13、14、15(兩次)、16、18、24、38、39、43,十六27,廿六29(兩次);民十一4、13(兩次)、18(三次)、21、33,十二12,十八18,十九5;申十二15、20(三次)、23、27(兩次),十四8,十六4,廿八53、55,卅二42(第一字);士六19、20、21(兩次),九2;撒上二13、15,十七44;撒下五1,十九12、13;王上十七6,十九21;王下五10、14,九36;代上十一1;代下卅二8;伯二5,十4、11,十三14,十九20、22,卅三21、25,四一23;詩廿七2,卅八3、7,五十13,七九2,一○二5,一○九24,一一九120;箴五11,廿三20;傳四5;賽九20,廿二13,四四16、19,四九26,五八7,六五4,六六17;耶七21,十一15,十九9(兩次);哀三4;結四14,十一3、7、11、19(第二字),廿四10,卅二5,卅六26,卅七6、8,卅九17、18,四十43;但十3;何八13;彌三3(末字);該二12;亞十一16,十四12;太十六17;路廿四39;約六51、52、53、54、55、56;羅九3,十一14;林前十五50;來二14(? 臚G字);雅五3;啟十七16,十九18(三次)、21。

吤H下各處譯為「肉體」:創十七13;伯七5,十九26;詩八四2;箴十四30;傳五6,十一10;結十一19,卅六26;太廿六41;可十四38;約六63;羅一3,四1,六19,七5、18、25,八3(兩次)、4、5(兩次)、6、7、8、9、12、13,九5,十三14;林前一26,五5,十18,十五39;林後五16(兩次),十一7;加五16、24(第一字),六13;弗二3(兩次)、11;腓三3、4(兩次);西二11、13、23;門16,來五\cs167,九10;彼前三18、21,四6;約壹二16。

吤H下各處譯為「肉身」:伯六12;詩十六9;約一14,三6(兩次),八15;徒二26、31;羅二28,九8;林前七28;加一20,三3;弗二11,六5;腓一22、24;西一22、24,三22;提前三16;彼前四1(兩次);彼後一10、18;約壹四2;約貳7。

吤H下各處沒有譯出來:創十七11、14、23、24、25;利十二3「割」字下面當有「肉體」兩字;利十五3「無論」下面富有「他的肉體」,「是止住的」上面當有「或他的肉體」;士八7「你們」下面當有「肉體」兩字;撒上二15「煮過的」下面當有「肉體」兩字;賽十18「他」字下面當有「魂和肉體的」;亞十一9「食? v字下面當有「肉體」;約一13「情慾」當作「肉禮的意志」;徒二30「中」字下面當有「接肉體說」;羅八1「堛滿v下面當有「就是不隨從肉體只隨從聖靈的」;林前十五39「人」字「獸」字下面當各有「的肉體」三字;加一16「氣」當作「肉體」;弗六12「氣」當作「肉體」;約壹四3「耶穌」兩字下面當有「基督是成了肉身來的」。

肉體的狀詞在希臘文是「撒克可司」,見於以下各處:羅七14;林前三1、3(兩次)、4;來七16;彼前二11(以上均譯為「屬肉體的」);林前三4(譯為「和世人一樣」);林後一12(譯為「人的」);林後十4(譯為「屬血氣」)。


【心】心在舊約的希伯來文是「賴部」,在新約的希臘文是「卡地阿」,一共約用過七百多次。這兩字就是我們中國的「心」字,但在官話和合本中有數種譯法,錄之如下:

呇b以下各處譯為「意」:出卅五5;王下十二4;斯七5;賽四二25;耶十二11。

吤H下二處譯為「心思」:詩六四6;箴七10。

吤H下二處譯為「胸」:出廿八29、30(兩次)。

吤H下二處譯為「聰明」:伯十二24;箴十七16。

< p>旵吤H下一處譯為「魂」:撒上廿五37。

吤H下一處譯為「心志」:徒十一23。

吤H下各處譯為「中」:出十五8;箴廿三34,卅19(第二字);結廿七4、25、26、27,廿八2、8。

吤H下一處譯為「媕Y」:太十二40。

吤H下各處譯為「心意」:民十六28,廿四13;撒下七21;代上十七19;代下十二14,廿九31;拉七27;箴十八2;路廿一14;徒十三22。

吤H下各處譯為「心腸」:詩廿六2,八四2;耶十一20,廿12,四八36;啟二23。

吤H下一處譯為「心腹」:耶四八36。

吤H下各處譯為「知」:箴六32,七7,九4、16,十13、21,十二11,十五21,十七18,廿四30;傳十3;耶五21;何七11。

吤H下各處譯為「智慧」:箴十一12,十五32,十九8;伯卅六5。

吤H下一處譯為「內心」:林後五12。

吤H下一處譯為「心懷」:腓四7。

吤H下各處譯為「心」: 創六6,八21,十七17,十八5,廿四45,廿七41,四二28,四五26,出四14、21,七3、13、14、22、23,八15、19、32,九7、12、34、35,十1、20、27,十一10,十四4、8、17,廿五2,廿八3,卅一6,卅五10、21(第一字)、22、25、26、29、34、35,卅六1、2、8;民卅二7、9;申廿八65,廿九4、19(第二字);書十一20,十四8(第一字);土五9(第一字)、15、16,九3,十六15、17、18(兩次),十八20,十九5、6、22;得三7;撒上一13,二1,四13,六6,九20,十9,廿四5,廿五31(第一字),廿七1,廿八5;撒下六16,十三33,十四1,十五6、13,十七10,十八14,十九19,廿四10;王上四29,八23、66,九3,十一3,十二26、27,十八37,廿一7;王下五26,六11,九24,十四10,廿三3;代上十二33、38(第二字),十五29,十六10,廿八9(第一字),廿九9;代下六14、38,七10、11、16,廿五19,廿六16,卅12,卅二25、26;拉六22;尼二2、12,四6,六8,七5;斯一10,五9(第一字),六6;伯七17,八10,十一13,十五12,十七4,廿九13,卅一7、27,卅三3,卅四14,卅六13,卅七1、24,四一24;詩四7,七10,九1,十6、11、13、17(第二字),十一2,十二2,十三5,十四1,十六9,十七3,十九8、14,廿一2,廿二14,廿七3、8、1 4,廿八7(兩次),卅二11,卅三11、15、21,卅四18,卅五25(第一字),卅六1、10,卅七4、15、31,卅八8、10,卅九3,四十10、12,四一6,四四18、21,四五1、5,四六2,四九3,五一10、17,五三1,五五4、21,五七7(兩次),五八2,六一2,六二10,六四10,六六18,六九20,七四8,七六5,七八8(第一字),37(第一字),八一12,八三5,九四15,一○二4,一○五3、25,一○七12,一○八)1,一○九22,一一二7、8,一一九2、10、11、32、34、36、58、69、70、80、111、112、145、161,一三一1,一三八1,一四○2,一四一4,一四三4,一四七3;箴二2、10,三1、3、5,四4、23,五12,六14、18、21,七3、25,八5,十8、20,十一20、29,十二8、20、23、25(第一字),十三12,十四10(第一字)、13、14、30、33(第一字),十五7、13(兩次)、14、15、28、30,十六1、5、9、21、23,十七20、22,十八12、15,十九3、21,廿5、9,廿一1、4,廿二11、15、17,廿三7(第二字)、12、15(兩次)、17、19、26、33,廿四17,廿五3、20,廿六23、25,廿七9、11、19,廿八14、26,卅一11;傳一13、16(兩次)、17,二1、3(兩次)、10(兩次)、15(兩次)、20、22、23,三11、17、18,五2、20,七2、3、4(兩次)、7、22、25、26,八5、9? B11、16,九1、3(第一字)、7,十2(兩次),十一9(兩次)、10;歌三11,五2,八6,賽六10(第一字),十五5,廿四7,廿九13,卅二6,卅三18,卅八3,四四19、20,四六8、12,四七7、10,五一7,五七1、11、15(第二字)、17,五九13,六一1,六三4、17,六五14(兩次──第一第二字),六六14;耶三10、15、17,四9、14(第一字)、18、19(兩次),五23,七24、31,八18,九14、26,十一8,十二3,十三10,十四14,十六12,十七1、5、9、10,十八12,十九5,廿9,廿二17,廿三9、16、17、20、26(兩次),廿四7(兩次),卅24,卅一21、33,卅二35、39、41,四四21,四八29、41,四九16、22;哀一20(第二字)、22,二18、19,三21、65,五15、17;結二4,三7,六9(第二字),十一19(三次)、21,十三2、17、22(第二字),十四3、4、5、7,十八31,廿16,廿一7、15,廿二14,廿八2(兩次)、6、17,卅二9,卅三31,卅六26(三次),四十4,四四7、9;但七28,十12(第二字);何四11,七6、14,十2,十一8,十三6、8;俄3;鴻二10;番三14;亞七12,十7,(兩次),十二5;瑪二2(兩次),四6(兩次);太五8、28,六21,九4(第二字),十一29,十二34,35(第一字),十三15(兩次)、19,十五8、18、19,十八35,廿二37,廿四48;可二6、8(? 臚G字),三5,四15,六52,七6、19、21,八17,十一23,十二30、33;路一17(第二字)、51,66,二19,35(第一字)、51,三15,五22,六45(三次),八12、15,九47,十27,十二34、45,十六15,廿一34,廿四25、32、38,約十二40(兩次),十三2,十四1、27,十六6、22;徒二26、37、46(第二字),四32,五3、4,七23、39、51,八21、22、37,十四17,十五9,十六14(第一字),廿一13,廿八27(兩次);羅一21、24,二5、15(第一字)、29,五5,六17,八27,九2,十1、6(第二字)、8、9、10,十六18;林前二9,四5,七37(兩次),十四25;林後一22,二4,三2、3、15,四6,六11,七3,八16,九7;加四6;弗三17(第一字),四18(第二字),五19,六5、22;腓一7,西二2(第一字),三15(第一字)、16(第二字)、22,四8;帖前二4、17,三13;帖後二17,三5;提前一5(第一字),提後二22;來三8、10、12、15,四7、12,八10,十16、22(兩次──第一第二字),十三9(第一字);雅一26,三14,四8(第二字),五5、8;彼前一22(第二字),三4、15(第一字):彼後一19,二14(第二字);約壹三19、20(兩次)、21;啟十七17,十八7。

吤H下各處沒有譯出來:創六5「所思想的」當作「心的思想」;出九14第一個 「你」字下面當有「心」字,卅六2「受感」上面當有「心」字;申四11「天」字下面當有「心」字(M);士十六25第一個「他們」下面當有「心」字;撒上十26「感動」下面當有「心」字,十七32第一個「人」下面當有「心」字,廿五36第二個「拿八」下面當有「心」字;撒下七27「大膽」當作「的心」,十三28「暢快」上面當有「心」字,十七10第一個「人」字下面當有「心」字「獅子」字下面當有「心」字;王上三9、12「智慧」下面當有「心」字,十24「他」字下面當有「心」字,十二33「自」字下面當有「心」字;代下九23「他」字下面當有「心」字,十七6「他」字下面當有「心」字;伯廿三16「喪膽」當作「心軟」,卅一9「我」字下面當有「心」字;詩卅一12「無人記念」當作「在心外面」,九七11「正直」上面當有「心」字;賽卅五4「膽怯」上面當有「心」字,六五17「不再追想」;耶三16「不追想」當作「不到心堥荂v;耶卅21「膽量」當作「心」字,五一1「住在立加米的人」當作「住在攻擊我的人中間的人」,「中間」原文作「心」;但一8「立志」上面當有「心」字;俄3「你」字下面當有「心」字;徒七54「就極其」上面當有「心」字;路四18「差遣我」下面當有「醫好傷心的人」(M.T)。


【{\Section:Topi cID=105}悟性】悟性在希臘文是「諾士」。在新約埵@用過二十餘次。有以下各種的譯法:

呇b以下一處譯為「心竅」:路廿四45。

吤H下各處譯為「心」:羅一28,七23,十一34,十四5;林前一10,二16(兩次);弗四17;西二18;帖後二2;啟十七9。

吤H下一處譯為「內心」:羅七25。

吤H下一處譯為「心意」:羅十二2。

吤H下各處譯為「悟性」:林前十四14、15(兩次)、19。

吤H下一處譯為「心志」:弗四23。

吤H下一處譯為「意」:腓四7。

吤H下一處譯為「心術」:提前六5。

吤H下二處譯為「心地」:提後三8;多一15。

吤H下一處譯為「聰明」:啟十三18。


【心思】原文用以指忖葖銦A智力,思想,等類的字有好幾個,我們不能一一列舉。不過,當讀者查考其所譯非靈、魂、心,或悟性時,就可知其意思是指忖葖隞〞漱F。


註:

G   ;坅YGreen's Text
M.T坅YMajority Text
M旵坅YMasoretic Text
LXX坅YSeptuaginy Text

―― 倪柝聲《屬靈人》